Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Ayumifan : fanblog sur Hamasaki Ayumi ~ 「 Zutto... / Last minute / Walk • 24/12/2014 」
5 mai 2008

Team Ayu, Message 220

Ce message 220 est plein d'ondes positives, Ayumi va mieux, et elle pourrait se reconvertir en Miss Météo si elle le voulait ^^. Enfin je vous laisse lire la traduction réalisée par mes soins, qui je l'espère est au plus juste quand au texte initial. Je tiens à rajouter que le texte en romaji correspond aux paroles de MY ALL.

Chauuuuddddd ~~~~~~!!!
N ° 220 5 Mai 2008 (Lundi) 2:57 AM

Nagoya, chaud!!!

Nagoya, vraiment, vraiment très chaud !!!!!!!

La température était peut-être chaude, mais j'ai décidé de rejoindre tout le monde quand même. (haha)

Pendant une minute, j'ai cru avoir atterri à Taïwan par erreur. << Mais qu'est-ce que c'est que...?! (ROFL)
Pour le design, il semble que demain KAZ va gentiment en charger un nouveau.(^_^)v

Bien eh bien, il semble que ce sera une bonne distraction pendant 2 jours à partir de demain. o/~
Sinon ma voix s'est considèrablement améliorée, je me sens mieux. (^_^)b
Ouais !!


D'ailleurs, il semblait que j'allais rater mon train, donc moi et le groupe qui m'accompagnait avons fini par entamer une course effrénée dans les looooongs escaliers de la gare de Tokyo.
Donc ce fut un petit peu drôle. (lol)

Heureusement, je suis arrivée dans les délais (*^^)v

Parce que ~ o/~
Je n'ai été jamaiiiiiis o/~ jamais seuuuuul o/~

("itsudemo~
hi~tori ja~ nakatta karaa~")

Bonne nuit (^_-) -* Bisous

EDIT: J'ai mis à jour la traduction avec celle de Linoa62 *Merci tout plein*, mais ce que j'avais traduit allait dans le même sens *fier*.

Publicité
Commentaires
G
Ca devait être tordant à voir. Je l'imagine de trop, trippant avec les bottes à talons et tout, et peut être la petite valisette tirée qui touche plus le sol ^^
L
Je l'imagine trop en train de courir dans la gare avec le groupe derrière mdr
L
Oui en fait si je me suis permise d'envoyer ma traduction c'est parce que j'avais vu que tu avais fait un faux sens dans la phrase avec le train ^_^ (D'ailleurs moi-même j'ai fait une faute je viens de voir que j'avais écrit "j'ai cru que j'allais rater mon Shinkansen" au lieu de "il semblait que j'allais rater mon Shinkansen" aahhh pas bien mdr)
L
Je t'envoie quand même ma traduction peut-être qu'elle te servira quand même ^_^:<br /> <br /> Chaaaaaaaaaaaaaaaauuuud~~~~~~!!!<br /> No. 220 5 Mai 2008 (Lundi) 2:57<br /> <br /> Nagoya, chaud!!!<br /> <br /> Nagoya, vraiment vraiment chaud!!!!!!!<br /> <br /> La température était peut-être chaude, mais j'ai décidé de rejoindre tout le monde quand <br /> même. (haha)<br /> Pendant une minute j'ai cru que j'avais atterri à Taiwan par erreur.. < Mais qu'est-ce que <br /> c'est que...?! (ROFL)<br /> Pour le design, il semble que demain KAZ va gentiment en charger un nouveau.(^_^)v<br /> <br /> Bien eh bien, il semble que ce sera une bonne distraction pendant 2 jours à partir de <br /> demain. o/~<br /> Aussi l'état de ma voix s'est considérablement amélioré, je me sens mieux~ (^_^)b<br /> Ouais!!!<br /> <br /> Soit dit en passant, aujourd'hui j'ai cru que j'allais rater mon Shinkansen, donc moi et le <br /> groupe qui m'accompagnait avons fini par entamer une course effrénée dans les looooongs <br /> escaliers de la gare de Tokyo.<br /> Donc ce fut un petit peu drôle. (lol)<br /> <br /> Heureusement, je suis arrivée à temps (*^^)v<br /> <br /> Parce que~ o/~<br /> Je n'étais jaaaaamais o/~ jamais seeeuuuule o/~<br /> <br /> ("itsudemo~<br /> hi~tori ja~ nakatta karaa~")<br /> <br /> Bonne nuit! (^_-) -*Bisous<br /> <br /> (Note 1 : Bullet train c'est train à grande vitesse, donc TGV, mais comme j'ai lu dans Love <br /> Hina que le TGV japonais c'était le Shinkansen, j'ai donc mis Shinkansen mdr)<br /> (Note 2 : "see somebody off" signifie "accompagner qq'un")
L
T'as été plus rapide que moi sur ce coup là ptdr C'est bien que sa voix aille mieux!!!!
Ayumifan : fanblog sur Hamasaki Ayumi ~ 「 Zutto... / Last minute / Walk • 24/12/2014 」
Publicité
Archives
Publicité