AyuReady #07 : Ageha chou (Porno Graffiti)
Hirari hirari to maiasobu you ni
(Un machaon* est apparu)
Sugata
miseta agehachou
(en volant avec légèreté)
Natsu no
yoru no mannaka tsuki no shita
(au beau milieu de l'été sous la Lune)
Yorokobi
toshite no ieroo urei wo obita buruu ni
(Par rapport au jaune qui représentait le bonheur et au bleu qui
apportait l'anxiété,)
Yo no hate ni nite iru shikkoku no hane
(ses
ailes noires de jais ressemblaient à la fin du monde)
Tabibito
ni tazunete mita doko made yuku no ka to itsu ni nareba oeru no ka to
(J'ai demandé au voyageur jusqu'où il allait aller et quand il aurait
fini)
Tabibito wa kotaeta owari nado wa nai sa owaraseru
koto wa dekiru kedo
(Le
voyageur a répondu que bien qu'il pouvait arrêter ça, il n'y aurait pas de fin)
Sou...jaa
oki wo tsukete to miokutta no wa zutto mae de
(Il s'est passé beaucoup de temps depuis que j'ai dit "Ok, fais
attention à toi" et que je l'ai envoyé sur son chemin)
Koko ni
imada kaeranai
(Il n'est toujours pas revenu)
Kare ga
boku jishin da to ki zuita no wa
(Et c'est seulement maintenant que j'ai réalisé)
Imasara
ni natte datta
(que
cette personne c'était moi)
Anata ni
aeta sore dake de yokatta
(T'avoir juste rencontrée fut suffisant)
Sekai ni
hikari ga michita
(Le monde est plein de lumière)
Yume de
aeru dake de yokatta no ni
(Avoir juste rencontré mes rêves c'était suffisant)
Ai
saretai to negatte shimatta
(Mais j'ai imploré d'être aimé)
Sekai ga
hyoujou wo kaeta
(Le monde a changé d'expression)
Yo no hate de wa sora to umi ga majiru
(La mer
et le ciel se rencontrent au bout du monde)
Anata ni
aeta sore dake de yokatta
(T'avoir juste rencontrée fut suffisant)
Sekai ni
hikari ga michita
(Le monde est plein de lumière)
Yume de
aeru dake de yokatta no ni
(Avoir juste rencontré mes rêves c'était suffisant)
Ai
saretai to negatte shimatta
(Mais j'ai imploré d'être aimé)
Sekai ga
hyoujou wo kaeta
(Le monde a changé d'expression)
Yo no hate de wa sora to umi ga majiru
(La mer
et le ciel se rencontrent au bout du monde)
Kouya ni
saita agehachou
(Un machaon fleurit dans le désert)
Yuragu
sono keshiki no mukou
(de l'autre côté du paysage oscillant)
Chikazuku
koto wa dekinai oashisu
(et de l'oasis que je ne peux atteindre)
Tsumetai
mizu wo kudasai
(Donne-moi de l'eau froide)
Dekitara
ai shite kudasai
(Aime-moi si tu peux)
(Repose tes ailes sur mon épaule)
* : Un machaon est un papillon.
Traduction : Linoa62