29 novembre 2008
Message TeamAyu 350
La traductrice japonais-anglais Delirium ZerO (puisque je traduis de l'anglais au français) a indiqué qu'elle n'était pas du tout sûre de la traduction de ce message, ce qui explique quelques passages incohérents!
"No. 350 28 Novembre 2008 23:29
Je suis dangereusement immergée dans la nouvelle chanson, dont l'échéance arrive très bientôt...
Avec un grand effort, j'en ai mémorisé rapidement une partie de plus.
Je l'ai mémorisée alors que je dansais seule pendant 5h non-stop...
J'ai copié les mouvements de Zin...
J'ai copié le sourire de Subaru...
Tout le monde est humain, et hélas, on oublie les choses vivantes.
\(^0^)/\(^0^)/\(^0^)/\(^0^)/\(^0^)/\(^0^)/
Mais ouais je ressens toujours ce genre de sentiment.
Là maintenant quand je dis "sentiment" ça aurait pu être remplacé par des "kanji".
Des franges très droites.
Non, plus comme des franges trèèèèèèèèèèès droites.
volatilisaaaatioooon niiiinnnnnja......."
Traduction : Linoa62
Commentaires
Poster un commentaire
Rétroliens
URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=430409&pid=11557009
Liens vers des weblogs qui référencent ce message :

![DVD A CLIP BOX 1998-2011 [Regular]](http://storage.canalblog.com/72/26/430409/70959239.jpg)













